MTPE – Machine Translation Post Editing Atölyesi
Tarih: 19 Şubat 2026 Perşembe – 20.30
Makine çevirisi çıktılarını düzenlemek, yalnızca dil bilgisiyle yapılabilecek bir iş değildir. Bu atölye, MTPE süreçlerinde çevirmenin rolünü, sorumluluklarını ve karar noktalarını netleştirmek isteyen katılımcılar için tasarlanmıştır.
Katılımcılar, Machine Translation ve Post-Editing kavramlarını yalnızca tanım düzeyinde öğrenmekle kalmayacak; gerçek MT çıktıları üzerinden bu süreçlerin nasıl işlediğini, nerelerde sorun yaşandığını ve neyin beklendiğini pratik örneklerle değerlendirecektir.
Atölyenin Amacı
Bu atölyenin amacı, MTPE’ye yeni başlayan ya da bu alandaki beklentileri netleştirmek isteyen katılımcılara post-editing süreçlerinin temel prensiplerini kazandırmak ve onları gerçek projelerde karşılaşabilecekleri durumlara hazırlamaktır.
Öğrenme Hedefleri
Atölye sonunda katılımcılar:
-
Machine Translation ve Post-Editing kavramlarını doğru şekilde tanımlayabilecek
-
MTPE’nin hangi metin türleri için uygun olduğunu ayırt edebilecek
-
Hafif ve tam post-editing arasındaki farkları açıklayabilecek
-
MT çıktılarında sık karşılaşılan hata türlerini tespit edebilecek
-
Terminoloji, tutarlılık ve stil sorunlarına nasıl yaklaşılması gerektiğini kavrayabilecek
-
MTPE projelerinde kalite ve teslim beklentilerini daha net okuyabilecektir.
Katılımcı Kazanımları
Bu atölye ile katılımcılar:
-
MTPE süreçlerinde çevirmenin rolünü daha doğru konumlandırır
-
Gereksiz müdahale ile gerekli düzeltme arasındaki farkı ayırt etmeyi öğrenir
-
MT çıktılarındaki tipik sorunları daha hızlı fark edebilir
-
MTPE projelerine dair daha gerçekçi bir beklenti geliştirir
-
Bu alanda çalışıp çalışmama kararını daha bilinçli şekilde verebilir
Kimler İçin Uygun?
-
Çeviri öğrencileri
-
Profesyonel çeviri deneyimi olan ancak MTPE’ye yeni başlayanlar
-
MTPE projelerinde neyin beklendiğini netleştirmek isteyen çevirmenler
-
Makine çevirisiyle çalışıp çalışmama konusunda kararsız olanlar
Herhangi bir MTPE deneyimi gerekmemektedir; atölye başlangıç ve farkındalık seviyesine yöneliktir.
Eğitim Platformu:
Eğitim Google Meet üzerinden gerçekleşecek olup, katılım bağlantısı tarafınıza SMS’le gönderilecektir.
Eğitim Kuralları:
- Çevirmenlik Okulu, tüm öğrencilerimizin kendini güvende ve rahat hissettiği, yargılanmaktan korkmadan kendini özgürce ifade edebildiği, saygının ve hoşgörünün temel kural olduğu bir platformdur. Tüm katılımcılar, sınıf arkadaşları ve eğitmenleriyle kurdukları iletişim ve ilişki içerisinde bu hususları gözetmeyi kabul ederler. Aksi yönde davranan kişilerin eğitime devam etmesine müsaade edilmeyecek, ücretli eğitimlerde ödemeleri iade edilmeyecek ve Çevirmenlik Okulu’nun gelecekteki eğitimlerine kayıtları kabul edilmeyecektir.
- Eğitimin en az 50 dakikasında bulunan katılımcılara katılım sertifikası verilecektir.








Değerlendirmeler
Henüz değerlendirme yapılmadı.