Geri
İndirim!

Bilgisayar Destekli Çeviri Yaz okulu

Orijinal fiyat: 6,000.00₺.Şu andaki fiyat: 4,500.00₺.

Başlangıç: 4 Haziran 2026 Perşembe – 20.00

2 Ay / 16 Saat

Online Canlı (Google Meet) Sertifikalı Eğitim

Yaz tatilinizi en verimli şekilde geçirmeye hazır mısınız?

Bilgisayar destekli çeviri, modern çevirmenliğin temel becerilerinden biri haline geldi. Ama CAT araçlarını gerçekten verimli kullanmak; yalnızca arayüzü tanımakla değil, arkasındaki mantığı kavramakla mümkün. Bu eğitim, BDÇ dünyasına adım atmak ya da mevcut bilgilerini sağlam bir temele oturtmak isteyen çevirmenler için tasarlandı.

-
+
Kategoriler:

Başlangıç: 4 Haziran 2026 Perşembe – 20.00 | 2 Ay / 16 Saat | Online Canlı (Google Meet) Sertifikalı Eğitim |

Yaz tatilinizi en verimli şekilde geçirmeye hazır mısınız?

Bilgisayar destekli çeviri, modern çevirmenliğin temel becerilerinden biri haline geldi. Ama CAT araçlarını gerçekten verimli kullanmak; yalnızca arayüzü tanımakla değil, arkasındaki mantığı kavramakla mümkün. Bu eğitim, BDÇ dünyasına adım atmak ya da mevcut bilgilerini sağlam bir temele oturtmak isteyen çevirmenler için tasarlandı.

Katılımcılar, CAT araçlarının temel bileşenlerini öğrenecek; çeviri belleği ve term base oluşturmayı, eşleşme türlerini, makine çevirisi sonrası düzeltmeyi, yapay zekayı iş akışına entegre etmeyi ve farklı dosya türleriyle çalışmayı uygulamalı olarak deneyimleyecektir.

Eğitimin Amacı

Bu eğitimin amacı, katılımcılara bilgisayar destekli çeviri araçlarını profesyonel bir iş akışı içinde kullanabilme yetkinliği kazandırmaktır. Eğitim sonunda katılımcılar, sektörün teknik beklentilerine hazır, araçlara hâkim ve özgüvenli çevirmenler olarak çalışma hayatlarına devam edebilecektir.

Öğrenme Hedefleri

Eğitim sonunda katılımcılar:

  • BDÇ araçlarının çeviri sürecindeki işlevini ve sağladığı avantajları açıklayabilecek
  • CAT ekranını tanıyıp temel navigasyonu uygulayabilecek
  • Çeviri belleği (TM) oluşturabilecek, yönetebilecek ve çeviri sürecinde aktif olarak kullanabilecek
  • Term base (TB) kurabilecek ve terminoloji tutarlılığını sistematik biçimde sağlayabilecek
  • Tam eşleşme, bulanık eşleşme ve makine çevirisi arasındaki farkları değerlendirip verimlilik kararları verebilecek
  • MTPE (makine çevirisi sonrası düzeltme) sürecini anlayacak ve uygulayabilecek
  • Yapay zekayı çeviri iş akışında bir kaldıraç olarak kullanabilecek
  • Farklı dosya türleriyle çalışabilecek
  • QA ve LQA süreçlerini tanıyıp kalite yönetimi konusunda bilinçli adımlar atabilecektir.

Katılımcı Kazanımları

Bu eğitim ile katılımcılar:

  • CAT araçlarının mantığını ve kullanımını özgüvenle kavrar
  • TM ve TB altyapısını kendi iş akışına entegre eder
  • Makine çevirisiyle verimli ve bilinçli bir şekilde çalışmayı öğrenir
  • Yapay zekayı bir tehdit olarak değil, iş ortağı olarak konumlandırır
  • Farklı dosya türlerine hazırlıklı şekilde yaklaşır
  • Kalite süreçlerine hâkim, sektörün gerçekçi beklentilerini bilen bir çevirmen olarak çalışma hayatına atılır

Eğitim İçeriği

Eğitim süresince aşağıdaki başlıklar hem teorik hem uygulamalı bir yaklaşımla işlenecektir:

  • BDÇ’ye neden ihtiyacımız var? – Kavramsal çerçeve ve sektörel bağlam
  • CAT ekranını tanıma: arayüz, paneller ve temel işlevler
  • Çeviri Belleği (TM) oluşturma ve yönetme
  • Term Base (TB) oluşturma ve yönetme
  • Eşleşme (Match) türleri ve verimlilik kararları
  • MTPE: Makine Çevirisi Sonrası Düzeltme – ne zaman, nasıl, ne kadar?
  • Yapay zekayı kaldıraç olarak kullanma
  • Farklı dosya türleri ile çalışabilme
  • QA-LQA: Kalite Yönetimi

Kimler İçin Uygun?

  • BDÇ araçlarını hiç kullanmamış ya da yüzeysel bilen çevirmenler
  • CAT aracı kullanıyor ancak TM ve TB yönetimini sistematik hale getirmek isteyenler
  • Makine çevirisi ve yapay zekayı iş akışına nasıl dahil edeceğini merak edenler
  • Çeviri öğrencileri ve yeni mezunlar

Herhangi bir teknik arka plan gerekmemektedir; eğitim alana yeni başlayan ve kendini bu konuda geliştirmek isteyen herkese açıktır.

Eğitim Platformu

Eğitim Google Meet üzerinden gerçekleşecek olup, katılım bağlantısı tarafınıza SMS’le gönderilecektir.

Eğitim Kuralları

Eğitimimiz interaktif olacağı için katılım kontenjanla sınırlıdır.

Çevirmenlik Okulu, tüm öğrencilerimizin kendilerini güvende ve rahat hissettikleri, yargılanmaktan korkmadan kendilerini özgürce ifade edebildikleri, saygının ve hoşgörünün temel kural olduğu bir platformdur. Tüm katılımcılar, sınıf arkadaşları ve eğitmenleriyle kurdukları iletişim ve ilişki içerisinde bu hususları gözetmeyi kabul ederler. Aksi yönde davranan kişilerin eğitime devam etmesine müsaade edilmeyecek, ödemeleri iade edilmeyecek ve Çevirmenlik Okulu’nun gelecekteki eğitimlerine kayıtları kabul edilmeyecektir.

Not: Eğitim sonunda 8 dersten en az 6’sına katılan katılımcılar sertifika almaya hak kazanacaktır.

Değerlendirmeler

Henüz değerlendirme yapılmadı.

“Bilgisayar Destekli Çeviri Yaz okulu” için yorum yapan ilk kişi siz olun

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir